首页 当问号变成人

第38节


    杰森的吹特:“亲爱的朋友们,我发自内心地向你们推荐华国文老师的直播(链接),你们所能得到的愉悦和满足感以及之后的空虚感,绝不亚于尝完一勺老干妈。相信我,当你们欲罢不能后,也会去@文学字幕组催问第四集 的,先关注着吧,不用谢。”

    当红脱口秀主持人雷欧的吹特:“我爱上了一个华国人,你们说我把我的照片寄给他,他会同意和我交往吗?”

    ……

    文学字幕组不是唯一想将文老师的直播翻译出去的团队或个人,但他们人多速度快、质量高还会宣传,成果一发布就受到了认可,此后基本被当做默认翻译版来源。即便在遇到直播内容专业性很强,字幕组仍坚持同一学科内容至少一翻一审一校,因而发布速度变慢的情况下,外语观众依然会等待他们的版本。

    文学字幕组成果的大受欢迎,启发了其他字幕组和热心的个人,积极翻译另外的优秀直播内容并介绍给外国观众。这股翻译风潮从教学直播范畴扩散到各类直播,翻译者几乎都是主播们的忠实粉丝,翻译对象也不仅限于来钱上的直播。

    一段时间后,小语种字幕出现,文学字幕组内就分出了多个语言组。

    来钱工作人员近乎全程关注且参与了文老师粉丝团与鹰国网友的“友好交流”,这一次来钱终于没有后知后觉,不仅字幕组里就有他们的人,外语页面也很快上线,后期还在英语的基础上增加了其他几种语言选项,外语区的观众同样可以充值、打赏。

    各翻译者翻译的视频,只要有主播的授权,来钱并不干涉他们要把视频发去哪里,但如果上传来钱指定版块,所得收益来钱拿两成,另外八成捐给希望工程并透明化公开。

    因为这一点,很多外语观众顺着链接找到华文网站上来,继而发现更多有意思的内容。他们中有一部分把这当做学习华文的途径,掌握到一定程度后也能去跟最新的直播啦。

    当时不时就能看到注册的外语观众的身影,专门做外语直播的主播应运而来。

    外语页面之后,来钱根据观众们的交流需求,又搭建了一个论坛,叫做“来学”。大家可以在来学上交流学习心得,共享学习资料,抑或灌水聊天找基友、八卦催播怼黑子,向主播请教、与主播争论也没问题,算是直播时代的另一种教学互动。

    对后来的外语观众来说,来学上一个不断更新的《精品直播观看指南》是他们首先阅览的东西,除了背景介绍、来钱和来学使用方式说明,它最重要的部分就是精品直播清单和路径。

    不管是按这份指南看直播,还是自己随意逛,从结果看,在外语世界里,知名度最高和最受喜爱的华文主播都是文老师。

    “雷欧又在脱口秀上向文老师表白了,我们要不要给他寄刀片?”

    “要和谐,要友善,我们是老师的学生,怎么能开口闭口提刀片呢?还是寄一瓶生姜生发剂吧。”

    “最有效的难道不是应总的写真集吗?”

    “你有应总的写真集?!”

    “我没有,但我可以把他的百科照片、新闻照片、路人街拍做成集锦,再把启星的成果介绍打印到一起。哈哈哈,真是个好主意,快说我有才!”

    力学:“不用,我有。”

    【力学撤回了一条消息】

    ……

    顺带的,文老师推荐的直播、书籍也会迎来一波外语观众的了解,几本书因此卖出了远超平均水平的外语版权。

    出于对英语考卷的怨念,文老师老粉用他的直播内容恶搞了一份考卷,里面包含听力、填空、阅读理解等题型,还真有英语国家的观众一本正经拿去做,时间久了,不知怎么就在英文网站上被传成了“华语水平等级测试题”。

    里面有一道听力填空题问题如下:1.黄鹤的皮革厂名字是____皮革厂;2.故事中的老板总共欠下了_____亿;3.与他一起跑的是他的_____;4.叙述者“我们”此刻的心情是______。

    外网出现一篇分析长文,又被人翻译成华m.BoWUchiNa.COM
加入书签 我的书架
上章 当问号变成人下页