三千万的会面洽谈会议,对德国企业开阔中国市场似乎有例,但他们必须要看到东阳公司的诚意。 叶曦不着痕迹吸一口气,抛开紧张,开始全身心投入口译工作。 她知道短时间掌握理解口译对象的用词习惯与口音,非常重要,这是首先要做的。 一个词可能有十种说法,她曾经在视频资料里看过很多德国口音与词汇,脑海中必须在曾看过得案例中精准找到相配的。 除去德法混血与中德混血杨文杰,在场德国客户应该都出于同个德国著名城市,也因此,在座三位会议翻译针对词汇与口音都没有问题。 其次,合格的现场译员,必须把握住插入会议对话的翻译时间。优秀译员不能打断讲话者思路,也不能让听话者迷茫。 这个实际掌握能力,叶曦比不过经验丰富的刘先生与琳达,尤其是琳达,她特别擅长交际,暗地里默默向他们学习。 而叶曦总是不自觉沉迷在产品介绍里,有时候脸上馋意毫不掩饰,有时候又对自己国家的工业科技领域有点皱眉。 在时实翻译方面, 她确实不如两位专业译员。 * 由于强悍的记忆力,她能够把客户说的话一字不落记在心里。 短短十几秒的时间内,能够在高速运转的脑海中,完成“德语——整理——中文——表达”或“中文——整理——德语——表达”的复杂过程。 因此不用去打断客户的需要,叶曦只需要在会议需要的时候,把整个会议内容在脑海里,一字不落地描绘出来,并且不会随时间忘记。 德国人一向很严谨,也很贴心。 会议双方你来我往讨论价格等事情的时候,都会习惯给口译者留出一点时间。 叶曦只需抓住这个明显间隙,以纯正发音的德语、软糯甜的娇音,流畅柔软地重复一句又一句会议内容。 德国客户只觉得自己的母语,在女孩口中特别动听,心情都很放松愉悦。 迈尔先生: ……德语果然是世间最美丽的语言,从华国女孩口中说出来,是一种听觉享受。 努力抛去分心缺点,发挥记忆与专业素养优点,仅一场小小的客户会议,半个小时后,叶曦的优秀与进步有目共睹。 认真的女孩很美。 沉浸在工作成就感叶曦,亮得更是令人移不开眼睛。 ** 到会议中场,不论是否甘心,一切讲究凭着实力说话,中年译员沦为叶曦的助手,不是因为翻译问题,而是叶曦还有一个优点。 她能够精准地翻译颜司明想要表达的意思,身为东阳合作者,她能完全听懂整个会议洽谈的项目。 关于太阳能热水器,虽没有表达自己独特超前的看法观点。 但当德国客户讲的一切非经济细节性问题,事无巨细,叶曦心里都能回答准确,翻译自然也是百分百正确。 擅长德语、没有做过翻译的颜司明,都不一定有她做得完美,有些句子是他也无法想到可以这样翻译的,这些都靠得是前世叶曦对专业书籍的翻译经验累积。 叶曦与刘先生主要负责德译汉,但她可以把德国客户问题中的一些优缺点,以利于己方的优势,用简明扼要的话语表达出来。 其中,也有给聪明的颜司明好几个灵感。M.bOwUchiNa.cOm