nt?ton?regard.?Puis,?il?donne?aussi?une?sensation?… ment?dire,?tu?sais,?genre?une?sensation?de?la?tête?qui?tourne…)” “眩晕感(Vertige)。“?法里德弯弯眼睛,给我找到了最合适的法文词。 我和法里德坐在床边,他把那个圆盘放在我手上,很大也很重,我上手去摸,所有花纹都是凹下去的。 墙上还有一个,法里德指给我看。并想给我摘下来。 那是个类似的圆盘艺术品,除了配色是黑白。 “我更喜欢这个。”我摆摆手,示意不用摘了。“我感觉这个彩色的更惹眼更……(plus?remarquable,?plus…)“ 我用手指在花纹上方比了个圈。我想说彩色的花纹更有视觉冲击力,更具漩涡感,因此更带那种迷幻劲,但我一时间还在组织语言。 “……更迷幻,“?法里德说,“这两个漩涡花纹来说,鲜艳色彩的比黑白的视觉冲击力大太多了。” (…et?plus?hallucinant.?Le?tourbillon?en?couleurs?forts,?apparemment?il?frappe?le?regard?beaucoup?plus?intensément?que?celui?en?noir?et?blanc.?) 我哑然失笑。这分明就是我想说的话啊。 我于是开玩笑说:“怎么,这位先生,你是搞脑机接口的吗?” (Tu?ne?fais?pas?du?Brain?Computer?Interface?par?hasard,?monsieur) 法里德微笑的看着我,慢慢的答:“所以,你是那只小猪吗?” (Et?c’est?toi,?la?petite?cochonne) 我差点笑倒在法里德怀里。 可能大家不能get到全部的梗,这里稍微解释一下我们的对话: 因为法里德猜到了我想说的话,我就逗他,问他是不是搞脑机接口的。 (脑机接口:是指在人或动物大脑与外部设备之间创建的直接连接,从而实现脑与设备的信息交换。——wiki) 法里德问我是不是那只小猪。意思是说,你觉得你的脑电波被监控了吗? 这个梗,是因为2020年的时候,为了展示neuralink的新产品脑机交互设备,埃隆马斯克弄了叁只活猪上台。其中一只,正佩戴着植入的脑机接口设备。 所以它的脑电波状态就完全是被监控的。小猪当时被喂食了,所以马斯克就展示了小猪当时很快乐的脑电波。 (Neuralink:是一家由埃隆·马斯克(Elon?Musk)创立的公司,研究对象为“脑机接口”技术。“脑机接口”就是将极小的电级植入大脑,利用电流让电脑和脑细胞“互动”。——百度) 还有一个很好玩的梗是,法语语境里,小母猪(Petite?cochonne),有欲求不满的女人的意思。这个表达经常用于调情。 电子乐咚兹嗒兹的声音,清楚的传到了房间里。 大概是客厅里,拉尼娅调高了蓝牙音箱的音量。 “对了,彩色的这个也更配你的电子乐。(Et?il?va?aussi?mieux?avec?tes?électro)” 我对他眨眨眼,举着我手上说彩色花纹圆盘说。 这下法里德笑了。 法里德说:“黑色圆盘并不是艺术性更低,只是表达的主题完全不同——如果彩色圆盘的主题是迷幻,那么黑白的那个,主题是荒漠(”le?désert”)。“ 就着电子乐和微弱的酒劲,我盯着那个圆盘看了十秒钟——密密麻麻的黑白纹路,映在我的视网膜上,让我几乎有些眩晕。 忽然,我福至心灵,抬头问道: “法里德,我猜你嗑药,对吗?” (Tu?utilises?de?la?drogue,?c’esta?/?you?use?drugs,?do?you?)M.BoWUchInA.com