的确蛮有魅力的。”这好似一句表白,“所以你这么有把握,我会对你有回应吗?” 他嘴角上扬,“没把握。我做的所有事情,都不会因为想到你不会回应我而放弃。” “kid.” “The?same?to?you.” 出咖啡馆便下起小雨。下午,他们窝在家里看电影,窗帘拉上,点上了一杯香薰蜡烛。她蹲在矮桌前,握着脉冲电弧点火器碰烛心,一团暖黄的小火苗窜出。 那是一部日本电影,片子是徐霜挑的,找了很久,都找不到带中文字幕版本。梁斯逸说要不换一部片子,她却忽生固执的要为他“同声传译”。 “你还会这个?” “好歹当过电影节的字幕操作员,半吊子水平有的。” 各大电影节上映的影片来自世界各地,混杂多种外语片,并且很多影片在临上映前都会做修改。如果此版本电影只在电影节展映,公开发行版本与展映的不同,或者不公开发行时,片方就会出于资金考量,不再单独做一版中文内嵌字幕,这时候就需要字幕操作员实时敲字幕。 她又跟梁斯逸科普上个世纪大家是如何看外国片的,那时候并没有翻译好的字幕,电影放映时会有专门的实时翻译员,“水平高的翻译可以做到逐字逐句翻,水平低的就回一段情节放完讲一下大概意思。” “但我属于水平不那么高的偷懒型。”她眨眼说道。 影片一开始的画面是一片泛黄云彩的天空,是女主角的独白。 “在这片广阔的天空下,你现在身处何方。” 女主角出场,饰演这个角色的女演员十六岁在原宿逛街时,被某个女星探一眼看中,从此一边读书,一边从事演艺事业。 “今天遇到了谁,说了什么,去过哪里。”徐霜继续跟着女主后面翻译,“最后一次想起我,是在什么时候。现在你爱的人是谁。” 画面开始出现男主角,是一个仰拍镜头,女主的独白是,“记得那时,他还只有17岁,但是他必须承受的现实总大于身体的负荷。” 在蓝天白云的画面里,一排白色日文的片名缓缓出现在右方。 这部片子的开场是一段娓娓道来的独白,讲述和缓,她可以一句跟着一句翻译。梁斯逸余光看着她,她的眼睛里闪烁着电影画面的色彩与光。 徐霜身子向前,戳了一块西瓜进嘴,又坐回梁斯逸怀里。 梁斯逸把果盘端到她面前,贴着她的耳朵说,“下次看电影也让iris给我翻同声传译吧。” “不要得寸进尺。”她戳了一块西瓜边角料给梁斯逸,又说“薪酬高的话可以考虑。” 她继续跟着女主角后面说,“春天总是生机勃勃,分班、发新书、交新朋友……” 一场群戏后,她简要概括“这段有点夸张地讲男主在他们高中非常受女孩子喜欢。” “哪种类型的夸张。” 原台词是群演说“高一时,班上有三分之二的女孩都喜欢他”。 徐霜暂停了电影,“你呢?你高中也是这样吗,让我见识见识真实的夸张。” 梁斯逸思考了一下,“不至于吧,收到过表白,有时候打完橄榄球后会有女孩子送水。” “你会接吗?” —— 作者有废话说: The?affair?only?lasted?a?summer.出自电影《朗读者》M.BowuCHINa.coM