你如约赴宴,来到了他们位于郊外的宅子。到达的那一刻你终于知道为什么他们会安家于此。 比起住宅,整个房子更像是一个温室花房。屋中遍布各种花草树木,枝繁叶茂的植物以各种奇异的形态攀爬、生长、盘踞在廊道、墙体、甚至天花板上。 这一餐算得上是宾主尽欢。晚餐结束后,他询问你是否有兴趣在宅子中参观,你欣然答应。兰斯便领着你在满屋长松矮柏、名葩异卉中穿行。他时而停步为你娓娓介绍这些对你而言陌生却充满神秘感的异域植物的名称、习性、趣闻,以及来历。 你会觉得他是真诚的,他让人如沐春风。他的讲述不是在卖弄自己,词汇和知识组合而成的语言从他的口中流淌而出,他用广博的见识和精准的措辞引导着你初窥这个陌生的知识领域,并且让你毫无负担地听得津津有味。 直到你们来到一株花瓣鲜红如血的热带兰花前,兰斯抬手抚摸着不知名兰草修长的革质叶片。他修长的手指在叶片上划过,这次,他没有立即开口,相反,他沉默了半晌,眼里闪动着某种情绪。 “这株兰花叫二页盔花兰,是我和我的至交在雷蒙特半岛的一处原始热带雨林中一起发现的。 “在我们赴雷蒙特半岛收集当地特有植物时,曾经写信向骑士团申请一份半岛的航线地图。 “其实当时我们并没有报太大希望,毕竟那时我俩刚完成学业,只是两个名不见经传的小人物。令我们意外的是,骑士团不仅同意了,并且还附了骑士团绘制的一张半岛的地理图略给我们。 “’地势险峻,坡陡水深,附以半岛图略,供君参考,祝平安顺利‘。 ”虽然是图略,但是当时,凭着这张地图,我们得以穿过那个半岛,带回了许多珍惜的植物的种子、标本和速写。“ “当时那封图略是以私人名义相赠的,回信者落款名是一个缩写——” 他轻启唇,用他弦乐般的嗓音低声说出了那串字母,那正是你的名字缩写。 你记起来了,确有其事。而这时你终于想起来他是谁了,兰斯·洛克哈特,如今圣哲院植物学学系的研究员,在几年前,他则自称,植物猎人。 而那张图略是你当年跟随骑士团在雷蒙特半岛前往雷蒙特巡回时绘制的一小部分半岛勘测图。其实你们并没有完全深入半岛的腹地,那个半岛地势复杂,大部分的覆盖在莽莽榛榛的森林之下,这就是为什么你们只能绘出图略。 ”我和这位至交曾结伴旅行跨越大陆,而雷蒙特半岛的考察差不多算是我们当年’壮游‘的高光时刻吧。我们在那个岛上待了两年,不过其中有三分之一的时间都在迷路,几m.bOWuchiNA.cOm